Abstract
A key paradigm in postcolonial studies, Homi Bhabha's notion of cultural hybridity has
become the dominant model for understanding migrant identity formation. However, its
assumed universality and widespread currency are problematic because this concept is not
equally applicable or relevant to all migrants. This dissertation focuses on the representation
of cultural hybridity in contemporary British Muslim women's writing, which is well-suited
to pointing out the limitations and biases of Bhabha's celebratory concept of hybridity.
Because of its mostly religious, dark-skinned, female and working-Class protagonists, British
Muslim women's texts expose the secular, white, male and middle-class biases on which
Bhabha's idealised subject is predicated. Accordingly, the major literary texts under scrutiny
are Leila Aboulela's novels The Translator (1999) and Minaret (2005), Monica Ali's Brick
Lane (2003) and Fadia Faqir's My Name Is Salma (2007). By means of an intersectional
approach the thesis identifies, one by one, the biases inherent in Bhabha's vision of hybridity,
particularly as it has been appropriated within the field of postcolonial studies. Each of the
four chapters addresses one subject position that the heroines inhabit: that is, religion, gender,
race and class. Embedded within wider contemporary debates on religion, gender theory,
postracialism and class mobility, each chapter illuminates the ways in which these subject
positions complicate British Muslim women's cultural self-fashioning and our understanding
of hybridity. The original contribution of this gendered Islamic critique of hybridity is
twofold: first of all, it shows that hybridity is not the only model of migrant identity
formation. With reference to the value and belief system of Muslim cultures, the dissertation
introduces competing Islamic epistemes of cultural self-fashioning. Secondly, it shows that,
where hybridity is the preferred cultural choice of British Muslim women, their various
female hybridities are the product of gendered reworkings and appropriations of male-centred
postcolonial and Islamic paradigms.
| Original language | English |
|---|---|
| Qualification | Doctor of Philosophy (PhD) |
| Awarding Institution |
|
| Supervisors/Advisors |
|
| Publication status | Accepted/In press - Oct 2014 |
| Externally published | Yes |
Bibliographical note
Department: School of HumanitiesPhysical Location: This item is held in stock at Kingston University library.
Keywords
- English language and literature
PhD type
- Standard route