TY - ADVS
T1 - The Winnipeg
T2 - Máquinas de escritura
A2 - Mencia, Maria
A2 - Dupuis, Alex
N1 - Website. 2nd Prize in The Robert Coover Award for a Work of Electronic Literature 2018. Impact Statement: The historical event of the Winnipeg was erased from the Spanish history, this work as a documentary website with a multilinguistic poetic space fed by the stories of descendants of the passengers of the Winnipeg has made people aware of such an event and is a step forward to contribute to Spanish and Chilean collective memory and thus, to these countries’ history.
It has captivated scholars, curators and students internationally for its approach and interdisciplinarity, it has influenced knowledge and scholarly thought, and It has the capacity to influence knowledge in the world not only from social and political perspectives but also from the way this theme is published online as an interactive work of electronic literature (e-lit)and media arts.
In 2018, The work was awarded The Robert Coover international Award for a Work of Electronic Literature, 2nd Place. One juror described “The Winnipeg†as “a compelling trilingual project that merges kinetic poetry and narrative.†It is original in its presentation through the interlacing of stories in a poetic, aesthetic and narrative way.
Using a methodology of translation as a creative compositional process following the dimensions of transcreation, transcoding, translinguistic and transmedial, has brought up knowledge and understanding of the creative process as a practice-based methodology and the medial connections of multimodal works, which subsequently is already serving as a model for critical analysis and for bringing knowledge and understanding of translation of works of electronic literature. Exhibitions also held at Mind The Gap exhibition (ELO 2018 Conference, Montreal, Canada, 13/08/18-17/08/18) and Lorem BITsum: Literatura electrónica (La Casa del Lector, Madrid, Spain, 01/06/18)
PY - 2018
Y1 - 2018
N2 - The Winnipeg : The Poem that Crossed the Atlantic is inspired in a personal story rooted in historical events of the Spanish Civil War and the Spanish and Chilean Historical Memory, and interconnected with the involvement of the Chilean poet Pablo Neruda in the evacuation and rescue of 2,350 Spanish civil war exiles, including my own grandfather, from French concentration camps to Valparaiso (Chile), on the cargo ship The Winnipeg in 1939. The website of The Winnipeg: The Boat of Hope, contains background information about the interdisciplinary research project: user generated content with submission of stories from relatives, names of passengers, the e-poem, Neruda’s intervention in this cause, credits and historical references. The Poem that Crossed the Atlantic, is a multi-linguistic sea of networked poetic interactive narratives fed by the stories from posts uploaded to the website. The interlacing of the stories increases with the number of posts, resulting in an on-going community-based poem at the heart of the work. The stories the contributors upload have been translated into French and English. The research process is fully explored and thoroughly enquired in the Published article: Research Paper, (2019) “The Winnipeg: The Poem that Crossed the Atlantic” in Hyperrhiz special issue “Other Codes / Cóid Eile: Digital Literature in Context”. Karhio A. and Seica A. (eds.) (Peer-reviewed) http://hyperrhiz.io/hyperrhiz20/moving-texts/2-mencia-the-winnipeg.html.. This work has been used as case study of the project A Transatlantic Take on Translating Electronic Literature: a collaborative project funded by the FMSH/Mellon Transatlantic Program in Collaborative Digital Humanities. The researcher’s contribution has been to investigate the poetic space through digital design and programming while exploring translation as a creative compositional process and a shared creative practice. This is discussed in the co-authored published article “ Mencía, M. Pold, S and Portela, M, (2018 )“Electronic Literature Translation: Translation as Process, Experience and Mediation”, Electronic Book Review. (Peer-reviewed)
AB - The Winnipeg : The Poem that Crossed the Atlantic is inspired in a personal story rooted in historical events of the Spanish Civil War and the Spanish and Chilean Historical Memory, and interconnected with the involvement of the Chilean poet Pablo Neruda in the evacuation and rescue of 2,350 Spanish civil war exiles, including my own grandfather, from French concentration camps to Valparaiso (Chile), on the cargo ship The Winnipeg in 1939. The website of The Winnipeg: The Boat of Hope, contains background information about the interdisciplinary research project: user generated content with submission of stories from relatives, names of passengers, the e-poem, Neruda’s intervention in this cause, credits and historical references. The Poem that Crossed the Atlantic, is a multi-linguistic sea of networked poetic interactive narratives fed by the stories from posts uploaded to the website. The interlacing of the stories increases with the number of posts, resulting in an on-going community-based poem at the heart of the work. The stories the contributors upload have been translated into French and English. The research process is fully explored and thoroughly enquired in the Published article: Research Paper, (2019) “The Winnipeg: The Poem that Crossed the Atlantic” in Hyperrhiz special issue “Other Codes / Cóid Eile: Digital Literature in Context”. Karhio A. and Seica A. (eds.) (Peer-reviewed) http://hyperrhiz.io/hyperrhiz20/moving-texts/2-mencia-the-winnipeg.html.. This work has been used as case study of the project A Transatlantic Take on Translating Electronic Literature: a collaborative project funded by the FMSH/Mellon Transatlantic Program in Collaborative Digital Humanities. The researcher’s contribution has been to investigate the poetic space through digital design and programming while exploring translation as a creative compositional process and a shared creative practice. This is discussed in the co-authored published article “ Mencía, M. Pold, S and Portela, M, (2018 )“Electronic Literature Translation: Translation as Process, Experience and Mediation”, Electronic Book Review. (Peer-reviewed)
KW - Art and design
UR - http://winnipeg.mariamencia.com/
UR - https://luisaminana.es/2018/06/15/el-barco-de-la-esperanza/
UR - https://www.routledge.com/Translation-and-Multimodality-Beyond-Words-1st-Edition/Boria-Carreres-Noriega-Sanchez-Tomalin/p/book/9781138324435
M3 - New media/Internet art
Y2 - 1 September 2018 through 9 September 2018
ER -